[영어 쉐도잉] 내가 사랑했던 모든 남자들에게 쉐도잉 Day 01
본문 바로가기
언어공부/영어 쉐도잉

[영어 쉐도잉] 내가 사랑했던 모든 남자들에게 쉐도잉 Day 01

by 하루하루차곡차곡 2020. 12. 29.

[내가 사랑했던 모든 남자들에게] 

Shadowing Day 01

 


2020년 12월 27일

 

넷플릭스 끊고 쉐도잉 할 미드나 영화가 무엇이 있을까 생각을 해봤는데

내가 사랑했던 모든 남자들에게가 유튜브에서

넷플릭스 영화 광고로 나왔던 걸 보고

예전에 꼭 이건 봐야지 했던 기억이 떠올랐어요

그래서 내사모남으로 쉐도잉하기로 결정하고

푹 빠져서 감상한 다음 LLN 다운 받고 쉐도잉 바로 시작했어요ㅋㅋ

나중에 꼭 봐야지 해놓고선 2년 뒤에서나 보다니ㅎㅎ

 

라라 진 너무 귀엽고 사랑스럽고 그래요ㅠㅠ 

안 보신 분 있으시면 꼭 보세요

 

 

 

To All the boys I loved before Script 내가 사랑하는 모든 남자들에게 스크립트
To All the boys I loved before Script 내가 사랑하는 모든 남자들에게 스크립트

 

 

Lara Jean : We knew that it was wrong,

that he was betrothed to my sister.

잘못된 거란 걸 우린 알았지 그는 언니의 약혼자니까

 

be betrothed to : ~와 약혼하다

 

Kitty Covey : Are we hanging out or what?

놀 거야, 말 거야?

 

hang out : 많은 시간을 보내다, 어울리다

 

즉, 놀다의 의미를 가지며 작문이나 스피킹 할 때

놀다의 의미를 사용하고 싶을 때는 play가 아닌 hang out을 사용해야 합니다.

play는 hang out과 다르게 성적인 의미를 내포하기 때문입니다.

 

Lara Jean : I just want to finish this chapter.

읽던 것만 끝낼게

 

want to = wanna

 

대부분 want to를 wanna라고 쉽게 발음한답니다.

 

 

[dishes clattering]

[접시 달가닥/쨍그랑하는 소리]

 

clatter : 달가닥(쨍그랑) 소리를 내다

 

이런 표현은 만화 카툰에서 잘 보이는 표현이죠

이런 몇몇 표현들이 영어로 된 만화를 읽을 때

상황을 이해하는 데 아주 쏠쏠해요

 

Lara Jean : I hate when Dad makes Korean food,

it always tastes like butt.

아빠가 한국 음식 만드는 거 싫어, 이상한 맛 나

 

taste like butt : 더럽게 맛없다

butt : beat 파생 단어로 엉덩이를 의미

그만큼 엄청 맛없다는 것을 의미합니다

동일한 표현으로는 taste like ass가 있습니다

개인적으로 느끼기엔 taste like ass가 더 과격한 표현 같아요ㅎ...

 

 

 

Margot Covey : Regardless, whatever Dad puts in front of you,

I want you to take a bite.

그래도 아빠가 해주시면 먹는 척이라도 하고

 

regardless : 상관하지 않고, 어쨌든

이야기하는 과정에서 상황을 전환하고자 할 때 사용하는 표현입니다.

 

take a bite : 한 입 베어먹다

take a drink : 한 잔 마시다

take a sip : 한 모금 마시다

 

Kitty Covey : I was still eating smushed peas when Mom died.

엄마가 돌아가셨을 때도 이상한 콩만 먹었잖아

 

smush = squash + mush

짓누르다 라는 의미의 squash와 곤죽이라는 mush가 합쳐진 파생 단어입니다.

 

영화 보면서 이해가 안 갔던 문장이었는데 찾아보니깐

어머니가 돌아갈 당시가 Kitty Covey가 아주 어렸던, 갓난아기 시절이라서

이유식을 먹었기 때문에 엄마가 해주시는 음식을 알 수 없다는 것을 의미하는 장면인 것 같더라고요

그런데 번역가가 오역을 한 건지 모르겠지만 저렇게 해석하셨어요

smushed peas = 이유식

먹기 쉽게 으깨진 완두콩 이유식을 의미하는 것 같아요

 

 

Josh Sanderson : I was trying to meditate,

but I ended up falling asleep.

명상 좀 하려다가 잠이 들어버렸네

 

meditate : 명상하다

 

쉬운 단어인데 까먹었어요ㅎ... 뜻 보고 생각났다는..

역시 영어는 계속 공부해야 돼요...

 

ended up -ing : 결국 -하게 되다

 

별로 안 어려운 문장인데 연음을 엄청해서 ended up 부분이

거의 안 들릴 수준이라서 추가로 첨가해봤어요

 


 

1일 차 쉐도잉은 스크립트 한 장 다 하려고 했는데

귀찮았는지 다 못했어요...

그리고 얘네들 아주 그냥 연음을 장난 아니게 사용해서

쉐도잉 할 때 힘들어 죽었어요...

또박또박 말하는 게 아니라 우다다다 빠르게 말해서

연음 제대로 숙지 안 하면 그 속도대로 쉐도잉이 안 돼요..ㅠㅠ

 

유튜브 관련 영상에 연음에 대해 언급한 내용 안 봤으면

쉐도잉 절대 안 했을 듯ㅎ...

 

 

 

쉐도잉 영상

 

댓글